< Jòb 35 >
1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
以利户又说:
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。