< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Još govori Elijuj i reèe:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.

< Jòb 34 >