< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

< Jòb 34 >