< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
ויען אליהוא ויאמר
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל

< Jòb 34 >