< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.