< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Elihou reprit et dit:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."