< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Elihu parolis plue, kaj diris:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.