< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
And Elihu answereth and saith:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.