< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Then Elihu continued:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
If he would take his spirit back to himself,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”