< Jòb 34 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.