< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Moreover Elihu answered,
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Jòb 34 >