< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Then Elihu continued,
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
“Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
all living things would immediately die and human beings would return to dust.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
because they turned away from following him, disregarding all his ways.
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”

< Jòb 34 >