< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
And Elius continued, and said,
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
What man is as Job, drinking scorning like water?
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
[saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Take heed lest he rebuke [thee]: hear this, hearken to the voice of words.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
[He is] ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
[Such a one] as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
For he will not lay upon a man more [than right].
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put [it] far [from thee]? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish:
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.

< Jòb 34 >