< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.

< Jòb 34 >