< Jòb 33 >

1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Jòb 33 >