< Jòb 33 >
1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.