< Jòb 33 >

1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Jòb 33 >