< Jòb 33 >
1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.