< Jòb 33 >
1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
and but to hear: hear please Job speech my and all word my to listen [emph?]
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
behold please to open lip my to speak: speak tongue my in/on/with palate my
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
uprightness heart my word my and knowledge lips my to purify to speak
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
spirit God to make me and breath Almighty to live me
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
if be able to return: reply me to arrange [emph?] to/for face: before my to stand [emph?]
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
look! I like/as lip: according your to/for God from clay to wink also I
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
behold terror my not to terrify you and burden my upon you not to honor: heavy
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
surely to say in/on/with ear my and voice: sound speech to hear: hear
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
pure I without transgression clean I and not iniquity: crime to/for me
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
look! opposition upon me to find to devise: think me to/for enemy to/for him
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
to set: put in/on/with stock foot my to keep: look at all way my
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
look! this not to justify to answer you for to multiply god from human
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
why? to(wards) him to contend for all word his not to answer
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
for in/on/with one to speak: speak God and in/on/with two not to see her
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
in/on/with dream vision night in/on/with to fall: fall deep sleep upon human in/on/with slumber upon bed
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
then to reveal: uncover ear human and in/on/with discipline their to seal
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
to/for to turn aside: turn aside man deed and pride from great man to cover
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
to withhold soul his from Pit: hell and living thing his from to pass in/on/with missile ()
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
and to rebuke in/on/with pain upon bed his (and abundance *Q(K)*) bone his strong
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
and to loathe him living thing his food: bread and soul: appetite his food desire
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
to end: destroy flesh his from sight (and be bare *Q(K)*) bone his not to see: see
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
and to present: come to/for pit: grave soul his and living thing his to/for to die
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
if there upon him messenger: angel to mock one from thousand to/for to tell to/for man uprightness his
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
and be gracious him and to say to deliver him from to go down Pit: hell to find ransom ()
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
be fresh flesh his from youth to return: return to/for day youth his
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
to pray to(wards) god and to accept him and to see: see face his in/on/with shout and to return: rescue to/for human righteousness his
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
to see upon human and to say to sin and upright to twist and not be like to/for me
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
to ransom (soul his *Q(K)*) from to pass in/on/with Pit: hell (and living thing his *Q(K)*) in/on/with light to see: enjoy ()
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
look! all these to work God beat three with great man
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
to/for to return: return soul his from Pit: hell to/for to light in/on/with light [the] alive ()
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
to listen Job to hear: hear to/for me be quiet and I to speak: speak
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
if there speech to return: reply me to speak: speak for to delight in to justify you
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
if nothing you(m. s.) to hear: hear to/for me be quiet and to teach/learn you wisdom