< Jòb 33 >
1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.