< Jòb 33 >
1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!