< Jòb 33 >
1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.