< Jòb 32 >

1 Konsa, twa mesye sila yo te sispann reponn Job, akoz li te dwat nan pwòp zye pa li.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Men kòlè a Élihu, fis a Barakeel la, Bizit nan fanmi a Ram nan, te brile kont Job. Kòlè li te brile paske li te jistifye pwòp tèt li devan Bondye.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Epi kòlè li te brile kont twa zanmi li yo akoz yo pa t jwenn bon repons, men karema, yo te kondane Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Alò, Élihu te tann yo fini pou pale ak Job, akoz yo menm te gen anpil ane pi gran pase li.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Konsa, lè Élihu te wè ke pa t gen repons ki rete nan bouch a twa mesye yo, kòlè li te brile.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Pou sa, Élihu, fis a Barakeel la, Bizit la, te pale klè. Li te di: “Mwen jèn selon ane yo, e nou menm, nou granmoun. Akoz sa a, mwen te krent pou di nou sa ke m t ap panse a.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Mwen te reflechi ke se laj ki te dwe pale, ke anpil ane yo ta dwe bay sajès.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Men se yon lespri ki nan lòm, e se souf a Toupwisan an ki bay yo bonkonprann.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Anpil ane pa vle di saj, ni pa fwa, se pa granmoun ki konprann sa ki dwat.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Pou sa, mwen di nou ‘koute mwen; mwen menm tou va di nou sa ke m panse.’
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 “Gade byen, mwen te tann pawòl nou yo. Mwen te koute byen rezonman pa nou yo, pandan nou t ap reflechi sou sa pou nou ta di.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Menm mwen te swiv nou byen pre; anverite, pa t gen pèsòn ki te vin genyen Job. Nanpwen moun ki te byen reponn pawòl li yo.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Pran atansyon nou pa di: ‘Nou jwenn sajès. Se Bondye ki pou korije l, se pa lòm.’
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Paske pawòl li yo pa t pale kont mwen menm, ni mwen p ap reponn li ak diskou pa nou yo.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 “Yo etonnen nèt; yo pa reponn ankò. Yo pa gen mo ki pou di.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Èske se tann, pou m ta tann akoz yo pa pale? Akoz yo rete e pa reponn ankò?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Mwen menm tou va reponn pou kont mwen, mwen osi va bay pozisyon pa m.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Paske mwen chaje ak pawòl. Lespri m anndan mwen bourade m.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Men gade, lestonmak mwen tankou diven san mwayen respire; tankou po diven nèf, li prèt menm pou pete.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Kite mwen pale pou m kab jwenn soulajman; kite mwen ouvri lèv mwen pou bay repons.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Alò, pa kite mwen pran pati a okenn moun, ni flate pèsòn.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Paske mwen pa konn flate moun, sof Sila ki kreye mwen an, ta vin ranmase m fè m ale.”
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Jòb 32 >