< Jòb 32 >

1 Konsa, twa mesye sila yo te sispann reponn Job, akoz li te dwat nan pwòp zye pa li.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Men kòlè a Élihu, fis a Barakeel la, Bizit nan fanmi a Ram nan, te brile kont Job. Kòlè li te brile paske li te jistifye pwòp tèt li devan Bondye.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Epi kòlè li te brile kont twa zanmi li yo akoz yo pa t jwenn bon repons, men karema, yo te kondane Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Alò, Élihu te tann yo fini pou pale ak Job, akoz yo menm te gen anpil ane pi gran pase li.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Konsa, lè Élihu te wè ke pa t gen repons ki rete nan bouch a twa mesye yo, kòlè li te brile.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 Pou sa, Élihu, fis a Barakeel la, Bizit la, te pale klè. Li te di: “Mwen jèn selon ane yo, e nou menm, nou granmoun. Akoz sa a, mwen te krent pou di nou sa ke m t ap panse a.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Mwen te reflechi ke se laj ki te dwe pale, ke anpil ane yo ta dwe bay sajès.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Men se yon lespri ki nan lòm, e se souf a Toupwisan an ki bay yo bonkonprann.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Anpil ane pa vle di saj, ni pa fwa, se pa granmoun ki konprann sa ki dwat.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Pou sa, mwen di nou ‘koute mwen; mwen menm tou va di nou sa ke m panse.’
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 “Gade byen, mwen te tann pawòl nou yo. Mwen te koute byen rezonman pa nou yo, pandan nou t ap reflechi sou sa pou nou ta di.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Menm mwen te swiv nou byen pre; anverite, pa t gen pèsòn ki te vin genyen Job. Nanpwen moun ki te byen reponn pawòl li yo.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Pran atansyon nou pa di: ‘Nou jwenn sajès. Se Bondye ki pou korije l, se pa lòm.’
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Paske pawòl li yo pa t pale kont mwen menm, ni mwen p ap reponn li ak diskou pa nou yo.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 “Yo etonnen nèt; yo pa reponn ankò. Yo pa gen mo ki pou di.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 Èske se tann, pou m ta tann akoz yo pa pale? Akoz yo rete e pa reponn ankò?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Mwen menm tou va reponn pou kont mwen, mwen osi va bay pozisyon pa m.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Paske mwen chaje ak pawòl. Lespri m anndan mwen bourade m.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Men gade, lestonmak mwen tankou diven san mwayen respire; tankou po diven nèf, li prèt menm pou pete.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Kite mwen pale pou m kab jwenn soulajman; kite mwen ouvri lèv mwen pou bay repons.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Alò, pa kite mwen pran pati a okenn moun, ni flate pèsòn.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Paske mwen pa konn flate moun, sof Sila ki kreye mwen an, ta vin ranmase m fè m ale.”
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Jòb 32 >