< Jòb 32 >

1 Konsa, twa mesye sila yo te sispann reponn Job, akoz li te dwat nan pwòp zye pa li.
and to cease three [the] human [the] these from to answer [obj] Job for he/she/it righteous in/on/with eye his
2 Men kòlè a Élihu, fis a Barakeel la, Bizit nan fanmi a Ram nan, te brile kont Job. Kòlè li te brile paske li te jistifye pwòp tèt li devan Bondye.
and to be incensed face: anger Elihu son: child Barachel [the] Buzite from family Ram in/on/with Job to be incensed face: anger his upon to justify he soul: myself his from God
3 Epi kòlè li te brile kont twa zanmi li yo akoz yo pa t jwenn bon repons, men karema, yo te kondane Job.
and in/on/with three neighbor his to be incensed face: anger his upon which not to find answer and be wicked [obj] Job
4 Alò, Élihu te tann yo fini pou pale ak Job, akoz yo menm te gen anpil ane pi gran pase li.
and Elihu to wait [obj] Job in/on/with word: speaking for old they(masc.) from him to/for day: old
5 Konsa, lè Élihu te wè ke pa t gen repons ki rete nan bouch a twa mesye yo, kòlè li te brile.
and to see: see Elihu for nothing answer in/on/with lip three [the] human and to be incensed face: anger his
6 Pou sa, Élihu, fis a Barakeel la, Bizit la, te pale klè. Li te di: “Mwen jèn selon ane yo, e nou menm, nou granmoun. Akoz sa a, mwen te krent pou di nou sa ke m t ap panse a.
and to answer Elihu son: child Barachel [the] Buzite and to say little I to/for day: year and you(m. p.) aged upon so to fear and to fear from to explain knowledge my [obj] you
7 Mwen te reflechi ke se laj ki te dwe pale, ke anpil ane yo ta dwe bay sajès.
to say day to speak: speak and abundance year to know wisdom
8 Men se yon lespri ki nan lòm, e se souf a Toupwisan an ki bay yo bonkonprann.
surely spirit he/she/it in/on/with human and breath Almighty to understand them
9 Anpil ane pa vle di saj, ni pa fwa, se pa granmoun ki konprann sa ki dwat.
not many be wise and old to understand justice
10 Pou sa, mwen di nou ‘koute mwen; mwen menm tou va di nou sa ke m panse.’
to/for so to say to hear: hear [emph?] to/for me to explain knowledge my also I
11 “Gade byen, mwen te tann pawòl nou yo. Mwen te koute byen rezonman pa nou yo, pandan nou t ap reflechi sou sa pou nou ta di.
look! to wait: wait to/for word your to listen till understanding your till to search [emph?] speech
12 Menm mwen te swiv nou byen pre; anverite, pa t gen pèsòn ki te vin genyen Job. Nanpwen moun ki te byen reponn pawòl li yo.
and till you to understand and behold nothing to/for Job to rebuke to answer word his from you
13 Pran atansyon nou pa di: ‘Nou jwenn sajès. Se Bondye ki pou korije l, se pa lòm.’
lest to say to find wisdom God to drive him not man
14 Paske pawòl li yo pa t pale kont mwen menm, ni mwen p ap reponn li ak diskou pa nou yo.
and not to arrange to(wards) me speech and in/on/with word your not to return: reply him
15 “Yo etonnen nèt; yo pa reponn ankò. Yo pa gen mo ki pou di.
to to be dismayed not to answer still to proceed from them speech
16 Èske se tann, pou m ta tann akoz yo pa pale? Akoz yo rete e pa reponn ankò?
and to wait: wait for not to speak: speak for to stand: stand not to answer still
17 Mwen menm tou va reponn pou kont mwen, mwen osi va bay pozisyon pa m.
to answer also I portion my to explain knowledge my also I
18 Paske mwen chaje ak pawòl. Lespri m anndan mwen bourade m.
for to fill speech to press me spirit belly: body my
19 Men gade, lestonmak mwen tankou diven san mwayen respire; tankou po diven nèf, li prèt menm pou pete.
behold belly: abdomen my like/as wine not to open like/as medium new to break up/open
20 Kite mwen pale pou m kab jwenn soulajman; kite mwen ouvri lèv mwen pou bay repons.
to speak: speak and be wide to/for me to open lips my and to answer
21 Alò, pa kite mwen pran pati a okenn moun, ni flate pèsòn.
not please to lift: kindness face: kindness man: anyone and to(wards) man not to flatter
22 Paske mwen pa konn flate moun, sof Sila ki kreye mwen an, ta vin ranmase m fè m ale.”
for not to know to flatter like/as little to lift: bear me to make me

< Jòb 32 >