< Jòb 32 >

1 Konsa, twa mesye sila yo te sispann reponn Job, akoz li te dwat nan pwòp zye pa li.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Men kòlè a Élihu, fis a Barakeel la, Bizit nan fanmi a Ram nan, te brile kont Job. Kòlè li te brile paske li te jistifye pwòp tèt li devan Bondye.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 Epi kòlè li te brile kont twa zanmi li yo akoz yo pa t jwenn bon repons, men karema, yo te kondane Job.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Alò, Élihu te tann yo fini pou pale ak Job, akoz yo menm te gen anpil ane pi gran pase li.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Konsa, lè Élihu te wè ke pa t gen repons ki rete nan bouch a twa mesye yo, kòlè li te brile.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Pou sa, Élihu, fis a Barakeel la, Bizit la, te pale klè. Li te di: “Mwen jèn selon ane yo, e nou menm, nou granmoun. Akoz sa a, mwen te krent pou di nou sa ke m t ap panse a.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Mwen te reflechi ke se laj ki te dwe pale, ke anpil ane yo ta dwe bay sajès.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Men se yon lespri ki nan lòm, e se souf a Toupwisan an ki bay yo bonkonprann.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Anpil ane pa vle di saj, ni pa fwa, se pa granmoun ki konprann sa ki dwat.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Pou sa, mwen di nou ‘koute mwen; mwen menm tou va di nou sa ke m panse.’
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 “Gade byen, mwen te tann pawòl nou yo. Mwen te koute byen rezonman pa nou yo, pandan nou t ap reflechi sou sa pou nou ta di.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Menm mwen te swiv nou byen pre; anverite, pa t gen pèsòn ki te vin genyen Job. Nanpwen moun ki te byen reponn pawòl li yo.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Pran atansyon nou pa di: ‘Nou jwenn sajès. Se Bondye ki pou korije l, se pa lòm.’
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Paske pawòl li yo pa t pale kont mwen menm, ni mwen p ap reponn li ak diskou pa nou yo.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 “Yo etonnen nèt; yo pa reponn ankò. Yo pa gen mo ki pou di.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Èske se tann, pou m ta tann akoz yo pa pale? Akoz yo rete e pa reponn ankò?
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Mwen menm tou va reponn pou kont mwen, mwen osi va bay pozisyon pa m.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Paske mwen chaje ak pawòl. Lespri m anndan mwen bourade m.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Men gade, lestonmak mwen tankou diven san mwayen respire; tankou po diven nèf, li prèt menm pou pete.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Kite mwen pale pou m kab jwenn soulajman; kite mwen ouvri lèv mwen pou bay repons.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Alò, pa kite mwen pran pati a okenn moun, ni flate pèsòn.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Paske mwen pa konn flate moun, sof Sila ki kreye mwen an, ta vin ranmase m fè m ale.”
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

< Jòb 32 >