< Jòb 32 >
1 Konsa, twa mesye sila yo te sispann reponn Job, akoz li te dwat nan pwòp zye pa li.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Men kòlè a Élihu, fis a Barakeel la, Bizit nan fanmi a Ram nan, te brile kont Job. Kòlè li te brile paske li te jistifye pwòp tèt li devan Bondye.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Epi kòlè li te brile kont twa zanmi li yo akoz yo pa t jwenn bon repons, men karema, yo te kondane Job.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Alò, Élihu te tann yo fini pou pale ak Job, akoz yo menm te gen anpil ane pi gran pase li.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Konsa, lè Élihu te wè ke pa t gen repons ki rete nan bouch a twa mesye yo, kòlè li te brile.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Pou sa, Élihu, fis a Barakeel la, Bizit la, te pale klè. Li te di: “Mwen jèn selon ane yo, e nou menm, nou granmoun. Akoz sa a, mwen te krent pou di nou sa ke m t ap panse a.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Mwen te reflechi ke se laj ki te dwe pale, ke anpil ane yo ta dwe bay sajès.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Men se yon lespri ki nan lòm, e se souf a Toupwisan an ki bay yo bonkonprann.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Anpil ane pa vle di saj, ni pa fwa, se pa granmoun ki konprann sa ki dwat.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 Pou sa, mwen di nou ‘koute mwen; mwen menm tou va di nou sa ke m panse.’
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 “Gade byen, mwen te tann pawòl nou yo. Mwen te koute byen rezonman pa nou yo, pandan nou t ap reflechi sou sa pou nou ta di.
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Menm mwen te swiv nou byen pre; anverite, pa t gen pèsòn ki te vin genyen Job. Nanpwen moun ki te byen reponn pawòl li yo.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Pran atansyon nou pa di: ‘Nou jwenn sajès. Se Bondye ki pou korije l, se pa lòm.’
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Paske pawòl li yo pa t pale kont mwen menm, ni mwen p ap reponn li ak diskou pa nou yo.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 “Yo etonnen nèt; yo pa reponn ankò. Yo pa gen mo ki pou di.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Èske se tann, pou m ta tann akoz yo pa pale? Akoz yo rete e pa reponn ankò?
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Mwen menm tou va reponn pou kont mwen, mwen osi va bay pozisyon pa m.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Paske mwen chaje ak pawòl. Lespri m anndan mwen bourade m.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Men gade, lestonmak mwen tankou diven san mwayen respire; tankou po diven nèf, li prèt menm pou pete.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Kite mwen pale pou m kab jwenn soulajman; kite mwen ouvri lèv mwen pou bay repons.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Alò, pa kite mwen pran pati a okenn moun, ni flate pèsòn.
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Paske mwen pa konn flate moun, sof Sila ki kreye mwen an, ta vin ranmase m fè m ale.”
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.