< Jòb 30 >
1 Men koulye a, sila ki pi jenn pase m ap giyonnen m. Papa a sila mwen pat ta dakò pou mete ansanm ak chen bann mouton yo.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 Anverite, ki byen fòs men pa yo ta kab fè m? Gwo fòs te deja disparèt nan yo
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 akoz mank bagay ak grangou. Y ap manje tè sèk nan lannwit lan, ak pèt e ak dezolasyon an.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Yo rache fèy raje nan mitan rakèt la. Manje yo se rasin bayawonn.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Yo chase yo deyò lavil la nan dezè; yo kriye dèyè yo tankou se vòlè,
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 jiskaske yo vin rete nan move ravin yo, nan twou tè ak nan wòch yo.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 Pami rak tibwa yo, yo rele fò. Anba machacha a, yo vin rasanble ansanm.
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Pitit a moun fou, wi, pitit a mechan yo, yo te resevwa fwèt jis lè yo kite peyi a.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 Men koulye a, se mwen menm yo pase nan rizib; mwen devni yon pawòl betiz pou yo.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 Yo pè m, yo kanpe lwen m, e yo pa sispann krache nan figi m.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Akoz Li te lage fisèl banza a pou te aflije mwen, yo rete retire brid la nèt devan m.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 Sou men dwat lan, nich sa vin leve. Yo rale pye mwen akote. Yo mennen kont mwen tout manèv destriksyon yo.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 Yo gate wout mwen. Yo bourade lachit mwen san mande sekou.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 Tankou nan yon gran brèch, yo parèt; nan mitan tanpèt, yo woule m.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Gwo perèz yo vin vire kont mwen. Yo tanmen gate respè m tankou van. Byennèt mwen disparèt tankou nwaj.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 Konsa, koulye a nanm mwen vide nèt. Jou afliksyon yo sezi m.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 Nan lannwit, zo m yo frennen anndan m, e sa yo kap manje m pa pran repo.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Ak gwo fòs, vètman m vin tòde sou mwen. Li mare m nèt tankou kolye manto m.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 Li te jete mwen nan labou, e mwen te vin tankou pousyè ak sann.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 Mwen kriye a Ou menm pou sekou, men Ou pa reponn mwen. Mwen kanpe, e se gete, Ou gete m.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Ou vin okipe m ak mechanste. Avèk fòs a men Ou, Ou pèsekite m.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Ou leve m wo sou van, e fè m monte; epi Ou fè m fonn nèt nan move tan an.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Paske mwen konnen ke Ou ap mennen m a lanmò, jis rive nan gwo kay asanble a ki fèt pou tout sila ki viv yo.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Malgre, èske yon moun k ap tonbe pa lonje men l? Oswa nan gwo pwoblem li pa kriye sekou?
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Èske mwen pa t kriye pou sila nan gwo twoub? Èske nanm mwen pa t plen tristès pou malere a?
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Lè m t ap tann sa ki bon an, se mal ki rive m; lè m tap tann limyè, alò se tenèb ki te vini.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Kè m twouble nèt anndan m. Mwen pa kab poze. Jou plen ak afliksyon yo parèt devan m.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 Mwen fè dèy toupatou san solèy. Mwen kanpe nan asanble; mwen rele sekou.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Mwen te vin frè ak chen mawon, zanmi ak otrich la.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 Chè m vin nwa sou mwen, li kale, e zo m yo brile ak lafyèv.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Pou sa, se doulè ap mwen jwe, e flit mwen an sonne pou sila k ap kriye.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나