< Jòb 30 >

1 Men koulye a, sila ki pi jenn pase m ap giyonnen m. Papa a sila mwen pat ta dakò pou mete ansanm ak chen bann mouton yo.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Anverite, ki byen fòs men pa yo ta kab fè m? Gwo fòs te deja disparèt nan yo
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 akoz mank bagay ak grangou. Y ap manje tè sèk nan lannwit lan, ak pèt e ak dezolasyon an.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Yo rache fèy raje nan mitan rakèt la. Manje yo se rasin bayawonn.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Yo chase yo deyò lavil la nan dezè; yo kriye dèyè yo tankou se vòlè,
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 jiskaske yo vin rete nan move ravin yo, nan twou tè ak nan wòch yo.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Pami rak tibwa yo, yo rele fò. Anba machacha a, yo vin rasanble ansanm.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Pitit a moun fou, wi, pitit a mechan yo, yo te resevwa fwèt jis lè yo kite peyi a.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Men koulye a, se mwen menm yo pase nan rizib; mwen devni yon pawòl betiz pou yo.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Yo pè m, yo kanpe lwen m, e yo pa sispann krache nan figi m.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Akoz Li te lage fisèl banza a pou te aflije mwen, yo rete retire brid la nèt devan m.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Sou men dwat lan, nich sa vin leve. Yo rale pye mwen akote. Yo mennen kont mwen tout manèv destriksyon yo.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Yo gate wout mwen. Yo bourade lachit mwen san mande sekou.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Tankou nan yon gran brèch, yo parèt; nan mitan tanpèt, yo woule m.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Gwo perèz yo vin vire kont mwen. Yo tanmen gate respè m tankou van. Byennèt mwen disparèt tankou nwaj.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Konsa, koulye a nanm mwen vide nèt. Jou afliksyon yo sezi m.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Nan lannwit, zo m yo frennen anndan m, e sa yo kap manje m pa pran repo.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Ak gwo fòs, vètman m vin tòde sou mwen. Li mare m nèt tankou kolye manto m.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Li te jete mwen nan labou, e mwen te vin tankou pousyè ak sann.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Mwen kriye a Ou menm pou sekou, men Ou pa reponn mwen. Mwen kanpe, e se gete, Ou gete m.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Ou vin okipe m ak mechanste. Avèk fòs a men Ou, Ou pèsekite m.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Ou leve m wo sou van, e fè m monte; epi Ou fè m fonn nèt nan move tan an.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Paske mwen konnen ke Ou ap mennen m a lanmò, jis rive nan gwo kay asanble a ki fèt pou tout sila ki viv yo.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Malgre, èske yon moun k ap tonbe pa lonje men l? Oswa nan gwo pwoblem li pa kriye sekou?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Èske mwen pa t kriye pou sila nan gwo twoub? Èske nanm mwen pa t plen tristès pou malere a?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Lè m t ap tann sa ki bon an, se mal ki rive m; lè m tap tann limyè, alò se tenèb ki te vini.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Kè m twouble nèt anndan m. Mwen pa kab poze. Jou plen ak afliksyon yo parèt devan m.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Mwen fè dèy toupatou san solèy. Mwen kanpe nan asanble; mwen rele sekou.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Mwen te vin frè ak chen mawon, zanmi ak otrich la.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Chè m vin nwa sou mwen, li kale, e zo m yo brile ak lafyèv.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Pou sa, se doulè ap mwen jwe, e flit mwen an sonne pou sila k ap kriye.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Jòb 30 >