< Jòb 30 >

1 Men koulye a, sila ki pi jenn pase m ap giyonnen m. Papa a sila mwen pat ta dakò pou mete ansanm ak chen bann mouton yo.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Anverite, ki byen fòs men pa yo ta kab fè m? Gwo fòs te deja disparèt nan yo
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 akoz mank bagay ak grangou. Y ap manje tè sèk nan lannwit lan, ak pèt e ak dezolasyon an.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 Yo rache fèy raje nan mitan rakèt la. Manje yo se rasin bayawonn.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 Yo chase yo deyò lavil la nan dezè; yo kriye dèyè yo tankou se vòlè,
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 jiskaske yo vin rete nan move ravin yo, nan twou tè ak nan wòch yo.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Pami rak tibwa yo, yo rele fò. Anba machacha a, yo vin rasanble ansanm.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 Pitit a moun fou, wi, pitit a mechan yo, yo te resevwa fwèt jis lè yo kite peyi a.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 Men koulye a, se mwen menm yo pase nan rizib; mwen devni yon pawòl betiz pou yo.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 Yo pè m, yo kanpe lwen m, e yo pa sispann krache nan figi m.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Akoz Li te lage fisèl banza a pou te aflije mwen, yo rete retire brid la nèt devan m.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Sou men dwat lan, nich sa vin leve. Yo rale pye mwen akote. Yo mennen kont mwen tout manèv destriksyon yo.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Yo gate wout mwen. Yo bourade lachit mwen san mande sekou.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Tankou nan yon gran brèch, yo parèt; nan mitan tanpèt, yo woule m.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Gwo perèz yo vin vire kont mwen. Yo tanmen gate respè m tankou van. Byennèt mwen disparèt tankou nwaj.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 Konsa, koulye a nanm mwen vide nèt. Jou afliksyon yo sezi m.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Nan lannwit, zo m yo frennen anndan m, e sa yo kap manje m pa pran repo.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Ak gwo fòs, vètman m vin tòde sou mwen. Li mare m nèt tankou kolye manto m.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Li te jete mwen nan labou, e mwen te vin tankou pousyè ak sann.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 Mwen kriye a Ou menm pou sekou, men Ou pa reponn mwen. Mwen kanpe, e se gete, Ou gete m.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Ou vin okipe m ak mechanste. Avèk fòs a men Ou, Ou pèsekite m.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Ou leve m wo sou van, e fè m monte; epi Ou fè m fonn nèt nan move tan an.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Paske mwen konnen ke Ou ap mennen m a lanmò, jis rive nan gwo kay asanble a ki fèt pou tout sila ki viv yo.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Malgre, èske yon moun k ap tonbe pa lonje men l? Oswa nan gwo pwoblem li pa kriye sekou?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Èske mwen pa t kriye pou sila nan gwo twoub? Èske nanm mwen pa t plen tristès pou malere a?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Lè m t ap tann sa ki bon an, se mal ki rive m; lè m tap tann limyè, alò se tenèb ki te vini.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 Kè m twouble nèt anndan m. Mwen pa kab poze. Jou plen ak afliksyon yo parèt devan m.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Mwen fè dèy toupatou san solèy. Mwen kanpe nan asanble; mwen rele sekou.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Mwen te vin frè ak chen mawon, zanmi ak otrich la.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Chè m vin nwa sou mwen, li kale, e zo m yo brile ak lafyèv.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Pou sa, se doulè ap mwen jwe, e flit mwen an sonne pou sila k ap kriye.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Jòb 30 >