< Jòb 3 >

1 Lè l fini, Job te ouvri bouch li e te modi jou li te fèt la.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 Job te di:
ויען איוב ויאמר׃
3 “Kite jou ke m te dwe fèt la peri, ak nwit ki te anonse ‘se yon gason ki fèt la.’
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 Ke jou sa a kapab vin fènwa nèt. Pa kite Bondye anwo a pran swen li, ni limyè vin klere sou li.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Kite fènwa avèk gwo tenèb reklame li. Kite fènwa jou sa a modi li.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 Selon nwit sa a, kite tenèb sezi li. Kite li pa gen rejwisans nan jou ane a. Kite li pa antre nan chif ki konte mwa yo.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Koute byen, kite nwit sa a rete esteril. Pa kite okenn kri lajwa antre ladann.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Kite sila ki konn modi jou yo modi jou sa a, sila ki prè pou fè Levyatan leve kò l.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Kite zetwal lannwit li yo vin etenn. Kite li espere limyè, men pa twouve l. E kite li pa wè maten vin parèt,
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 akoz li pa t fèmen ouvèti vant manman m, ni kache twoub devan zye m.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 “Poukisa mwen pa t mouri lè m te fèt? Sòti nan vant li e mouri la menm?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Poukisa jenou yo te resevwa m, e poukisa tete a, pou m ta pran?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 Paske koulye a mwen t ap gen tan kouche pou m jwenn lapè; mwen t ap dòmi depi lè sa a e mwen t ap twouve repo,
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 oswa avèk prens ki te gen lò yo, ki t ap plen lakay yo ak ajan;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 Oswa kon yon fòs kouch ki kache, mwen pa t ap egziste, kon yon pitit ki pa t janm wè limyè.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Ni piti, ni gran yo la. E esklav la lib de mèt li.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 “Poukisa limyè bay a sila ki soufri a, e lavi a nanm anmè a,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 ki anvi wè lanmò, men nanpwen, e fouye plis pou twouve li pase trezò kache,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 ki rejwi anpil e fè lwanj lè yo rive nan tonbo a?
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 Poukisa limyè bay a yon nonm ak chemen an kache a, ke Bondye te jennen tout kote a?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 Paske soupi mwen yo parèt menm moman manje a rive devan ze m. Epi kri mwen yo vide tankou dlo.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 Paske sa m krent lan te vini sou mwen. Sa ke m pa vle wè a te tonbe sou mwen.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 Mwen pa alèz, ni mwen pa anpè. Mwen pa jwenn repo, ni m pa kal, men se boulvèsman ki vin parèt.”
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Jòb 3 >