< Jòb 3 >

1 Lè l fini, Job te ouvri bouch li e te modi jou li te fèt la.
After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
2 Job te di:
And Job answereth and saith: —
3 “Kite jou ke m te dwe fèt la peri, ak nwit ki te anonse ‘se yon gason ki fèt la.’
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
4 Ke jou sa a kapab vin fènwa nèt. Pa kite Bondye anwo a pran swen li, ni limyè vin klere sou li.
That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
5 Kite fènwa avèk gwo tenèb reklame li. Kite fènwa jou sa a modi li.
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6 Selon nwit sa a, kite tenèb sezi li. Kite li pa gen rejwisans nan jou ane a. Kite li pa antre nan chif ki konte mwa yo.
That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
7 Koute byen, kite nwit sa a rete esteril. Pa kite okenn kri lajwa antre ladann.
Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
8 Kite sila ki konn modi jou yo modi jou sa a, sila ki prè pou fè Levyatan leve kò l.
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9 Kite zetwal lannwit li yo vin etenn. Kite li espere limyè, men pa twouve l. E kite li pa wè maten vin parèt,
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10 akoz li pa t fèmen ouvèti vant manman m, ni kache twoub devan zye m.
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
11 “Poukisa mwen pa t mouri lè m te fèt? Sòti nan vant li e mouri la menm?
Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
12 Poukisa jenou yo te resevwa m, e poukisa tete a, pou m ta pran?
Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13 Paske koulye a mwen t ap gen tan kouche pou m jwenn lapè; mwen t ap dòmi depi lè sa a e mwen t ap twouve repo,
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
14 ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
15 oswa avèk prens ki te gen lò yo, ki t ap plen lakay yo ak ajan;
Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16 Oswa kon yon fòs kouch ki kache, mwen pa t ap egziste, kon yon pitit ki pa t janm wè limyè.
(Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
17 La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
18 Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19 Ni piti, ni gran yo la. E esklav la lib de mèt li.
Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
20 “Poukisa limyè bay a sila ki soufri a, e lavi a nanm anmè a,
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
21 ki anvi wè lanmò, men nanpwen, e fouye plis pou twouve li pase trezò kache,
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22 ki rejwi anpil e fè lwanj lè yo rive nan tonbo a?
Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
23 Poukisa limyè bay a yon nonm ak chemen an kache a, ke Bondye te jennen tout kote a?
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
24 Paske soupi mwen yo parèt menm moman manje a rive devan ze m. Epi kri mwen yo vide tankou dlo.
For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
25 Paske sa m krent lan te vini sou mwen. Sa ke m pa vle wè a te tonbe sou mwen.
For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
26 Mwen pa alèz, ni mwen pa anpè. Mwen pa jwenn repo, ni m pa kal, men se boulvèsman ki vin parèt.”
I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!

< Jòb 3 >