< Jòb 3 >

1 Lè l fini, Job te ouvri bouch li e te modi jou li te fèt la.
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
2 Job te di:
and to answer Job and to say
3 “Kite jou ke m te dwe fèt la peri, ak nwit ki te anonse ‘se yon gason ki fèt la.’
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 Ke jou sa a kapab vin fènwa nèt. Pa kite Bondye anwo a pran swen li, ni limyè vin klere sou li.
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 Kite fènwa avèk gwo tenèb reklame li. Kite fènwa jou sa a modi li.
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 Selon nwit sa a, kite tenèb sezi li. Kite li pa gen rejwisans nan jou ane a. Kite li pa antre nan chif ki konte mwa yo.
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 Koute byen, kite nwit sa a rete esteril. Pa kite okenn kri lajwa antre ladann.
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 Kite sila ki konn modi jou yo modi jou sa a, sila ki prè pou fè Levyatan leve kò l.
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 Kite zetwal lannwit li yo vin etenn. Kite li espere limyè, men pa twouve l. E kite li pa wè maten vin parèt,
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 akoz li pa t fèmen ouvèti vant manman m, ni kache twoub devan zye m.
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 “Poukisa mwen pa t mouri lè m te fèt? Sòti nan vant li e mouri la menm?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Poukisa jenou yo te resevwa m, e poukisa tete a, pou m ta pran?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 Paske koulye a mwen t ap gen tan kouche pou m jwenn lapè; mwen t ap dòmi depi lè sa a e mwen t ap twouve repo,
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 oswa avèk prens ki te gen lò yo, ki t ap plen lakay yo ak ajan;
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 Oswa kon yon fòs kouch ki kache, mwen pa t ap egziste, kon yon pitit ki pa t janm wè limyè.
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 Ni piti, ni gran yo la. E esklav la lib de mèt li.
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 “Poukisa limyè bay a sila ki soufri a, e lavi a nanm anmè a,
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 ki anvi wè lanmò, men nanpwen, e fouye plis pou twouve li pase trezò kache,
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 ki rejwi anpil e fè lwanj lè yo rive nan tonbo a?
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 Poukisa limyè bay a yon nonm ak chemen an kache a, ke Bondye te jennen tout kote a?
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 Paske soupi mwen yo parèt menm moman manje a rive devan ze m. Epi kri mwen yo vide tankou dlo.
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 Paske sa m krent lan te vini sou mwen. Sa ke m pa vle wè a te tonbe sou mwen.
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 Mwen pa alèz, ni mwen pa anpè. Mwen pa jwenn repo, ni m pa kal, men se boulvèsman ki vin parèt.”
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil

< Jòb 3 >