< Jòb 3 >

1 Lè l fini, Job te ouvri bouch li e te modi jou li te fèt la.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 Job te di:
saying,
3 “Kite jou ke m te dwe fèt la peri, ak nwit ki te anonse ‘se yon gason ki fèt la.’
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
4 Ke jou sa a kapab vin fènwa nèt. Pa kite Bondye anwo a pran swen li, ni limyè vin klere sou li.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Kite fènwa avèk gwo tenèb reklame li. Kite fènwa jou sa a modi li.
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Selon nwit sa a, kite tenèb sezi li. Kite li pa gen rejwisans nan jou ane a. Kite li pa antre nan chif ki konte mwa yo.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Koute byen, kite nwit sa a rete esteril. Pa kite okenn kri lajwa antre ladann.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Kite sila ki konn modi jou yo modi jou sa a, sila ki prè pou fè Levyatan leve kò l.
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Kite zetwal lannwit li yo vin etenn. Kite li espere limyè, men pa twouve l. E kite li pa wè maten vin parèt,
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 akoz li pa t fèmen ouvèti vant manman m, ni kache twoub devan zye m.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 “Poukisa mwen pa t mouri lè m te fèt? Sòti nan vant li e mouri la menm?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Poukisa jenou yo te resevwa m, e poukisa tete a, pou m ta pran?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Paske koulye a mwen t ap gen tan kouche pou m jwenn lapè; mwen t ap dòmi depi lè sa a e mwen t ap twouve repo,
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 oswa avèk prens ki te gen lò yo, ki t ap plen lakay yo ak ajan;
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Oswa kon yon fòs kouch ki kache, mwen pa t ap egziste, kon yon pitit ki pa t janm wè limyè.
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Ni piti, ni gran yo la. E esklav la lib de mèt li.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 “Poukisa limyè bay a sila ki soufri a, e lavi a nanm anmè a,
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 ki anvi wè lanmò, men nanpwen, e fouye plis pou twouve li pase trezò kache,
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 ki rejwi anpil e fè lwanj lè yo rive nan tonbo a?
and would be very joyful if they should gain it?
23 Poukisa limyè bay a yon nonm ak chemen an kache a, ke Bondye te jennen tout kote a?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Paske soupi mwen yo parèt menm moman manje a rive devan ze m. Epi kri mwen yo vide tankou dlo.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Paske sa m krent lan te vini sou mwen. Sa ke m pa vle wè a te tonbe sou mwen.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Mwen pa alèz, ni mwen pa anpè. Mwen pa jwenn repo, ni m pa kal, men se boulvèsman ki vin parèt.”
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.

< Jòb 3 >