< Jòb 29 >

1 Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.

< Jòb 29 >