< Jòb 29 >

1 Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 “O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 “Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

< Jòb 29 >