< Jòb 29 >

1 Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
Job jatkoi lausuen mietelmiään ja sanoi:
2 “O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
"Oi, jospa olisin, niinkuin olin ammoin kuluneina kuukausina, niinkuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli,
3 Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
jolloin hänen lamppunsa loisti pääni päällä ja minä hänen valossansa vaelsin pimeyden halki!
4 Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
Jospa olisin niinkuin kukoistukseni päivinä, jolloin Jumalan ystävyys oli majani yllä,
5 lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
jolloin Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani ja poikani minua ympäröivät,
6 lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
jolloin askeleeni kylpivät kermassa ja kallio minun vierelläni vuoti öljyvirtoja!
7 Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
Kun menin kaupunkiin porttiaukealle, kun asetin istuimeni torille,
8 Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
niin nuorukaiset väistyivät nähdessään minut, vanhukset nousivat ja jäivät seisomaan,
9 Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
päämiehet lakkasivat puhumasta ja panivat kätensä suulleen.
10 Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
Ruhtinasten ääni vaikeni, ja heidän kielensä tarttui suulakeen.
11 Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti;
12 akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
minä näet pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei auttajaa ollut.
13 Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan.
14 Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
Vanhurskaudella minä vaatetin itseni, ja se verhosi minut; oikeus oli minulla viittana ja päähineenä.
15 Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
Minä olin sokean silmä ja ontuvan jalka.
16 Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
Minä olin köyhien isä, ja tuntemattoman asiaa minä tarkoin tutkin.
17 Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa.
18 Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
Silloin ajattelin: 'Pesääni minä saan kuolla, ja minä lisään päiväni paljoiksi kuin hiekka.
19 Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy minun oksillani.
20 Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
Kunniani uudistuu alati, ja jouseni nuortuu minun kädessäni.'
21 “Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
He kuuntelivat minua ja odottivat, olivat vaiti ja vartoivat neuvoani.
22 Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
Puhuttuani eivät he enää sanaa sanoneet, vihmana vuoti puheeni heihin.
23 Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
He odottivat minua niinkuin sadetta ja avasivat suunsa niinkuin kevätkuurolle.
24 Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
Minä hymyilin heille, kun he olivat toivottomat, ja minun kasvojeni loistaessa eivät he synkiksi jääneet.
25 Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”
Jos suvaitsin tulla heidän luokseen, niin minä istuin ylinnä, istuin kuin kuningas sotajoukkonsa keskellä, niinkuin se, joka murheelliset lohduttaa."

< Jòb 29 >