< Jòb 29 >

1 Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.

< Jòb 29 >