< Jòb 28 >

1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Jòb 28 >