< Jòb 28 >

1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Jòb 28 >