< Jòb 28 >

1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< Jòb 28 >