< Jòb 28 >
1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”