< Jòb 28 >
1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».