< Jòb 28 >

1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
“God understands its way, and he knows its place.
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Jòb 28 >