< Jòb 28 >

1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”

< Jòb 28 >