< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.