< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job prosiguió su discurso:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.