< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job retomó su parábola y dijo
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.