< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”

< Jòb 27 >