< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.

< Jòb 27 >